为扩大外院学子学习视野,增加学生对语言的深层次理解,助力学生更好地学习语言运用语言,外国语学院邀请到广州外语外贸大学高级翻译学院李明教授为我院冬季小学期讲授《跨文化交际》课程。李明教授于2016年1月12日下午在5教314开始2014级英语专业学生上课。我院肖艳玲副院长以及副教授王勇老师莅临本次讲座,此次讲座由王勇老师担任主持。
李明教授专攻于翻译学研究、功能语言学以及商务翻译研究,其业内建树有目共睹,创作了以《语言与翻译》为代表等众多优秀作品,在讲解跨文化交际方面有其独到的见解。
李明教授从翻译的角度谈跨文化交际,主题是“情动于中而行于言——小说翻译中的移情与表达”,讲了三个大方面,分别是前言、小说移情的理据、小说翻译中的移情实例。他认为,做好翻译并不是翻字典查单词简单堆砌这么浅显,真正好的翻译作品是需要很多知识背景的,而跨文化的知识与语言学课程的学习是尤其重要的,只有雄厚的知识基础,才能在语义语用方面掌握机理并达到成功。在随后的讲解中,他更是着重于“移情”的透析,引经据典,并将学生们日常使用的微信语言加以比较,语言诙谐幽默,贴近生活却又能带领学生的思维步步深入。在互动环节中,同学们更是争相回答问题,课堂气氛非常活跃,同学们精神饱满,并认真做着笔记。
在师生的热情互动中教学接近尾声,本课程为外院学子创造了一个扩展知识的平台,使他们增加一定的理论积累并对跨文化交际及文学翻译有更进一步的了解,在以后的学习和工作生活中都能受益。
李明教授热情讲解中
讲座现场