主讲:冯奇教授
主持:陈鸣芬教授
时间:2016年5月30日15点
地点:社科楼C115
主题:文化身份与典籍外译:基于《三字经》英译的思考主讲人简介: 冯奇,博士,教授,硕士生导师。在《Global Education》、《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《外语研究》等杂志发表论文40余篇,主编《21世纪大学英语泛读》等教材;Journal of Pragmatics、《外国语》、《上海翻译》、《上海大学学报》论文审稿人。提要:关于翻译原则,翻译界一直存在对应与顺应的争议。不同的翻译立场都有深厚的理论依据。讲座拟以中华经典《三字经》的权威翻译实例为依据,以讲好中国故事的时代要求为指导,从形式与内容、语言和言语、系统意义和语境意义等几个角度,探讨翻译中忠实与表达的对立统一和文化身份建构的关系。