海南大学和海南省外事侨务办已于2014年12月11日签署了合作框架协议,共同建设海南大学外事实践基地。经过双方地不懈努力,联合培养模式已经初见成效。省外办已经多次邀请我校翻译硕士专业研究生参加每周工作例会,探讨和讲解翻译实务中遇到的各种突发状况。学生反映效果非常好,既实用又有深度。此次特别邀请省外办资深翻译莅临我校开办学术讲座,为全校师生特别是我校外国语学院的师生传授国际形势分析和外事翻译的理论知识与实践经验。
海南省外事侨务办与海南大学联合培养翻译实务系列讲座已于6月3日拉开序幕。讲座受到学院的高度重视。我院多位骨干教师及全体研究生每一场都积极参与、认真聆听。
6月3日下午,海南省外事侨务办陈健娇处长的一场题为《领事常识和领事工作介绍》的专题讲座,为在座的师生们阐述了领事含义及其常识、领事机构设立的相关权利与义务、领事工作的内容等相关知识。
6月10日下午,刘柳老师的题为What makes a professional translator/interpreter?讲座,讲述了成为一名专业的译员必备的条件。内容充实、举例生动,在场的研究生们受到极大地振奋和鼓舞。
6月17日下午,刘楠老师介绍了重要来访师团接待的相关事宜,让涉世不深的研究生们大开眼界,了解到外事活动的繁琐和举足轻重。为在场每一个有志从事翻译工作的莘莘学子敲响了警钟,原来国家颜面和我们的一言一行密切相关。
6月24日下午,陈泆熹老师题为《引进国外智力助力国际旅游岛建设》的主题讲座,详细讲述了海南省国际旅游岛建设中聘请的著名外国的专家、引智助力建设发展的成就以及人才引进和培养的一些方式方法。
6月30日下午,李爽老师作了《地方文化走出去——翻译界的使命和实践》主题讲座。为在场的研究生分析了海南文化的精髓、文化走出去的挑战和机遇等问题。用真实的案例解释了日常翻译4Ws原则。
此次系列讲座将持续到本学期末。开讲的每一位老师都是省内翻译界的资深专家,他们的讲座主题鲜明、内容实用、语言风趣;在结合自身丰富的工作经验的基础上将外事实务这一原本神圣而遥远的事物与我们的生活联系起来,让我们身临其境感慨良多。让在座的每一位师生不仅对海南岛甚至国家的建设以及发展有了更清晰的认知同时,也对自身所肩负的责任有了更深刻的认识。
撰稿:14级英语语言文学专业 肖丽红