主讲:肖坤学 教授
主持:杨婕 副院长
时间:6月12日 19:30-21:30
地点:腾讯会议 会议号:279 860 238
题目:隐喻识解视阈下比喻性谚语的翻译方法研究
提要:
谚语源自人们生活经验,既言简意赅又朴实无华,具有明显的口语特征,是群众中广为流传、日常交际中频繁出现的话语。谚语产生与运用动因在于说明事理。从语言的社会功用看,谚语大体可分为以传授经验为出发点的谚语和以启迪人生/道德教育为依归的谚语两大类型。“打比喻”是人们说明事理最常用的方法之一,基于生活经验说明事理的比喻性谚语在谚语中具有数量上不言而喻地的主导地位。鉴于传统语言研究针对比喻性语言理论阐释的缺失和翻译研究中有关谚语翻译方法存在纯思辨性与主观性太强的不足,文章以认知语言学的概念隐喻理论为框架,从识解角度对不同语言社团比喻性谚语在语义结构上的异同做出了解释,并基于以意义为取向的翻译观提出了比喻性谚语的翻译方法。
主讲简介:
肖坤学,广州大学外国语学院院长、教授、硕士生导师。教育部“国培项目”(初中骨干英语教师示范性集中培训项目)首席专家、中国认知语言学研究会常务理事、广东省外国语言学会副会长、广东省译协副会长、广东省外语类专业教学指导委员会委员、广州外国语协会常务副会长等。曾获广东省优秀教师(南粤教坛新秀)和广州市优秀教师等荣誉称号。发表学术论文近50篇出版《实用简明英汉词典》、《英语阅读:文化、技巧与实践》、《大学英语通用翻译教程》、《美国文化知识》等专著/教材10余部,主持/参与包括教育部人文社科项目、广东省哲学社科规划课题、教育部人文社会科学课题、安徽省高校社会科学课题、广州市社科联社会科学课题10余项。