主讲:张保红 教授
主持:冯军 副教授
时间:2022年5月13日 15:00-17:00
地点:社科楼c312 腾讯会议ID:455716003
题目:译艺心语谈
提要:
基于《译艺心语——文学翻译论说与实践》(2022)一书,谈谈如何教授、研究文学翻译与提高文学翻译质量的方法与策略。主要包括四个方面的内容:1)化整为零,各个击破;合零为整,艺术综合。2)追求审美效果最大化。3)提倡兼容审美观。4)我译我研究,我译我追求,我译我自己。
简介:
张保红,任教于广东外语外贸大学高级翻译学院,二级教授、博士、博士生导师。中国英汉语比较研究会理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会常务理事,广东省本科高校外语专业委员会副主任委员,广东省本科高校翻译专业分委员会主任委员。曾入选“教育部新世纪优秀人才支持计划”,广东省高等学校“千百十人才培养工程”省级培养对象。研究方向为文学翻译跨艺术研究,翻译诗学。主持完成国家社科基金项目1项、省部级研究项目3项。目前主持教育部社科项目1项。在《外国语》、《中国翻译》、《翻译季刊》等学刊发表学术论文70余篇。出版著作《古诗英译中西翻译流派比较研究》、《译艺心语——文学翻译论说与实践》等4部,译著《文学》(汉译英)等3部,编著《文学翻译》教材1部,在《译丛》(Renditions)、《英语世界》等期刊发表英汉互译诗歌作品若干。