2022年5月13日下午,外国语学院邀请任教于广东外语外贸大学高级翻译学院的张保红教授进行了一场题为“译艺心语谈”的线上讲座。讲座由外国语学院冯军副教授主持。
张保红教授以本人的著作《译艺心语》为切入点,展开阐述如何研究文学翻译、教授文学翻译以及提高文学翻译质量的方法与策略等问题。张教授通过举例的方式让我们对“化整为零,各个击破;合零为整,艺术综合”、“追求审美效果最大化”、“跨艺术综合观”、“我译我研究,我译我追求,我译我自己”等翻译方法策略有了更深入的理解,从而对学生的翻译实践提出理论性的指导。
最后,张保红教授对师生的问题进行答疑。比如“如何处理诗歌翻译”“诗歌是否能被翻译”等。使师生对文学翻译有更深层次的领悟。外国语学院冯军副教授希望未来可邀请张教授来线下指导,这定将形成更浓厚的学术探讨氛围。此次讲座在张教授全面细致的讲解过后圆满结束。(图/文:21级俄语文学张越;审核:许环明)